Небо народжених щойно

14-09-2011

До фондів бібліотеки надійшла книга дніпродзержинського поета, члена Національної Спілки письменників України Сергія Злючого.Перед читачем - чергова спроба наблизити творчий світ польського поета, лауреата Нобелівської премії Чеслава Мілоша." В цій книжці вдалося вхопити найважливіше - сутність Мілошевої рефлексії, що складає найцікавіший і, власне кажучі, феноменальний пласт його поезії",-написав у передмові доктор філософських наук, професор кафедри україністики Ягеллонського університету м.Кракова Ярослав Поліщук.

Сергій Злючий - поет і перекладач. Член Національної Спілки письменників України. Народився в 1953 р. у Дніпродзержинську ( до 1936 р. м. Кам`янське). Писати вірші почав раптово, маючи стійку відразу до програмної літератури в школі. З часом це непорозуміння минулося, бо щось там таки було глибоким і повчальним. Шкодую, що не маю системної гуманітарної освіти. Натомість, диплом інженера Дніпродзержинського індустріального інституту зберігаю як пам`ятку про щасливу можливість тривалого спілкування з освіченими однолітками. По закінченню інституту ким тільки не працював.
Російськомовні вірші цензуровано, але друкувались в російських і українських альманахах та колективних збірках. Якийсь час керував міською молодіжною літературною студією ім. Д. Кедрина. Друкувався в журналах, колективних збірках в Україні і Росії: “Борисфен”, “Вітрила”," Истоки”.
Дід Сергія Злючого – керував капелою бандуристів у Дніпродзержинську, розстріляний в 1942 р. Мізерним накладом самотужки видав книжечку мініатюр "Слепок". Більша за обсягом книжка "Выйди за порог" лишилася не реалізованою. Роботи, що її складають щиро подобаються і сьогодні. До рідного слова прийшов через переклади своїх українських сучасників.

 Польський поет Чеслав Мілош, лауреат Нобелівської премії в області літератури, людина, яку називають самим інтелектуальним поетом сучасності, практично невідома в нашій країні. Його мало переводили і абсолютно не «розкручували». А дарма. Творчість Чеслава Мілоша пронизана якнайглибшим емоційним, етичним, філософським значенням. Поетична спадщина польського поета прагнув представити російськомовному читачу Йосип Бродській. Тепер таку спробу зробив дніпродзержинський поет і перекладач Сергій Злючий. У представлених ним творах виступає справжній Чеслав Мілош - той, яким його знає польський цінитель творчості живого класика сучасності.